MOIS DE LA FRANCOPHONIE

En francés con traducción simultánea al castellano

Moderación Hélène Rufat, Titular de Universidad de Filología francesa a la Universidad Pompeu Fabra.

¿Por qué renunciamos un día a nuestra lengua materna para construir una obra en francés? ¿Por amor? ¿Por necesidad? ¿Porque las circunstancias lo exigen? ¿O por la riqueza del idioma? ¿O los grandes autores de la «lengua de acogida»?

Como en América (Jonathan Littell o David I. Grossvogel), en Argentina (Hector Bianciotti o Silvia Baron Supervielle), en Cuba (Eduardo Manet), en Grecia (Vassilis Alexakis), en Eslovenia (Brina Svit), en Rusia (Andreï Makine), en Alemania (Anne Weber), en Japón (Aki Shimazaki), en Suecia (Bjorn Larsson), en Dinamarca (Pia Petersen), en Italia (Carlo Iansiti), en Rumanía (Andrei Vieru), en China (Ying Chen)… en Marruecos, Myriem Aloaoui ha elegido el francés.

MERYEM ALAOUI

Meryem Alaoui nació en Casablanca (Marruecos) en 1977. Licenciada en Ciencias Sociales por la Universidad Al Akhawayn, ha trabajado para las revistas TelQuel y Nishan. Hija del poeta, académico y político marroquí Driss Alaoui Mdaghri, la autora siempre ha considerado la escritura como algo natural, parte de su identidad. Su debut literario, De la boca del caballo sale la verdad, se publicó en la prestigiosa colección Blanche de Gallimard y formó parte de la selección de títulos que optaron en 2018 al Prix Goncourt y al Prix de Flore.

PRENSA

«Un debut literario que lo tiene todo: la faceta más desconocida de Marruecos, la presencia y la ausencia de la religión, la condición femenina… ¡Esta novela reúne todos los componentes para ser un éxito!». Le Monde

«La autora nos regala una obra sorprendente con un personaje protagonista original y bien construido que recordaremos siempre». L’Express

«Una de las novelas más esperadas de la rentrée. Apadrinada por Leila Slimani y Tahar Ben Jelloun». Paris Match

DE LA BOCA DEL CABALLO SALE LA VERDAD

Meryem Alaoui nos ofrece una colorida panorámica de la vida cotidiana en un Marruecos popular donde cada uno se enfrenta a las dificultades y las supera a fuerza de vitalidad e ingenio.

Yemía, a la que el destino guiado por decisiones desafortunadas llevó a ejercer la prostitución, vive sola en Casablanca con su hija. Mujer valiente y optimista, de carácter fuerte, describe sin tapujos y con humor el mundo que le ha tocado en suerte: al bruto de su amante, Chaiba; a Halima, la compañera depresiva que lee el Corán entre cliente y cliente; a Immui, su madre, de estricta moral que parece desconocer la actividad a la que se dedica su hija… Pero la llegada al barrio de una joven llamada Chadlía, apodada Bocacaballo, cambiará por completo su futuro.

PRENSA

«Un debut literario que lo tiene todo: la faceta más desconocida de Marruecos, la presencia y la ausencia de la religión, la condición femenina… ¡Esta novela reúne todos los componentes para ser un éxito!». Le Monde

«La autora nos regala una obra sorprendente con un personaje protagonista original y bien construido que recordaremos siempre». L’Express

«Una de las novelas más esperadas de la rentrée. Apadrinada por Leila Slimani y Tahar Ben Jelloun». Paris Match

Con la presencia y la colaboración de la Llibreria Jaimes

También te puede interesar

Encuentros – conferencias

ENCUENTRO | El francés compartido con Meryem Alaoui

Lugar

Institut français de Barcelona

Sesiones

miércoles 20 Mar 2024
19:00